NORN KJOKL

The Orkney & Shetland Norn Forum
It is currently Tue Mar 19, 2024 4:00 am

All times are UTC




Post new topic Reply to topic  [ 35 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next
Author Message
 Post subject:
PostPosted: Fri Jul 01, 2011 10:17 pm 
Offline
Site Admin

Joined: Fri Jan 14, 2011 12:00 pm
Posts: 333
Yeah Ljun, you're absolutely right in everything! Just because it's been a while since we've translated something into Nynorn Wink I need to keep things like that in mind too!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Thu Jul 14, 2011 2:46 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Jan 19, 2011 12:00 pm
Posts: 100
is it "drengi" in faroese?

In the sense of warrior, old norse has singular "drengr" and plural "drengir". That is why i wrote "drenger"

_________________
Hrafnsmærki skal væifa í vindinum á ný aftr, Þat sum es in sanna Danibrók!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Tue Jul 19, 2011 10:37 pm 
Offline
Site Admin

Joined: Fri Jan 14, 2011 12:00 pm
Posts: 333
Hrafn wrote:
is it "drengi" in faroese?

In the sense of warrior, old norse has singular "drengr" and plural "drengir". That is why i wrote "drenger"
No, in Faroese it's "drongur - dreingir" (ON drengr-drengir). "Drengi" is the Norn form, so it gives "drengi-drengar" in Nynorn.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Thu Sep 08, 2011 11:25 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Jan 19, 2011 12:00 pm
Posts: 100
About "so dimm er essi dapri dag". It is one syllable too short. So i was thinking of changing it to "so dimm er essi dapri dag før"

So we get:

so dimm er essi dapri dag før
ned i møld at fara

Another thing i noticed is that i cant find the consonant cluster 'gn' neither in Jacobsens or Marwicks dictionary. I was therefor thinking of changing "randargnø" from the third stanza, to "randarnø".

Now, here is my guess how the next stanza should like like

Faroese:
Har komm maður á vøllin fram
eingin ið hann kendi
Síðan hatt á høvdi bar
og finskan boga í hendi

Nynorn
Dar kom nu mann å vollen fram
Engen eð hann kendi
Siðan hatt å hovdi bar
Og finskan boga i hendi

_________________
Hrafnsmærki skal væifa í vindinum á ný aftr, Þat sum es in sanna Danibrók!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Fri Sep 09, 2011 11:46 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Jan 15, 2011 12:00 pm
Posts: 53
Hrafn wrote:
About "so dimm er essi dapri dag". It is one syllable too short. So i was thinking of changing it to "so dimm er essi dapri dag før"

So we get:

so dimm er essi dapri dag før
ned i møld at far
Don't think that's necessary Hrafn

we already added the 'so' word in order to add the missing syllable

the Faroese version is: "dimmur er hesin dapri dagur", and this gives as many syllables as "so dimm er essi dapri dag", at least when I humm it.
The difference being that in Faroese, when the male '-ur' ending is following a silent consonant, it kind of shortens; so while 'dimmur' is too long compared to 'dimm' and hence the adding of 'so', the words 'dagur' [dæ'ur] and 'niður' [ni'ur] are basically as short as 'dag' and 'ned', at least when you sing the words.
(OBS! in the Hildina Ballad, the Norn word for 'niður' is spelled 'nir', basically the same word as in Faroese, with at silent 'ð' Stanza 9: "u ria dor to strandane nir" "og riða dor to strandane niður" )

Next Stanza

Dar kom nu mann å vollen fram
Engen eð hann kendi
Siðan hatt å hovdi bar
Og finskan boga i hendi


Well, at least Westnorn has 'vadlen' (cf. Hildina) for 'vøllin', so maybe 'vallen' in Eastnorn?

'Høvd' is 'heved', but maybe 'hovd' as well?

I'll take a look at this stanza when I have time later.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Sep 11, 2011 3:15 am 
Offline
User avatar

Joined: Sat Jan 15, 2011 12:00 pm
Posts: 53
Faroese:
Har kom maður á vøllin fram
eingin ið hann kendi
Síðan hatt á høvdi bar
og finskan boga í hendi

Nynorn
Dar kom mann å vallin fram
ingen eð hann kendi
sidan hatt å hevedi bar
og finskan boga i hendi


Head is 'heved', you could shorten it by leaving one vowel out like this "hev'di", but not really necessary.

I don't see the need to put 'nu' in front of 'mann' as there is no 'missing syllable' as such, ref. my explanation about the '-ur' ending after a silent consonant in Faroese.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Sun Sep 11, 2011 5:02 pm 
Offline
User avatar

Joined: Wed Jan 19, 2011 12:00 pm
Posts: 100
Well i am not faroese and i cant sing the song XD so i trust you

Here is the next stanza

Faroese
Har komm maður á vøllin fram
hann vá við eggjateini
Eyga hevði hann eitt í heysi
knept var brók at beini

Nynorn
Dar komm mann å vallen fram
hann vå veð eggjateni
Øga hevdi hann ett i høsi
Knept var brok at beni

_________________
Hrafnsmærki skal væifa í vindinum á ný aftr, Þat sum es in sanna Danibrók!


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Mon Sep 12, 2011 9:55 am 
Offline
Site Admin

Joined: Fri Jan 14, 2011 12:00 pm
Posts: 333
Ljun wrote:
Well, at least Westnorn has 'vadlen' (cf. Hildina) for 'vøllin', so maybe 'vallen' in Eastnorn?
Jakobsen gives voll, that's why I spelled it with o in the dictionary. When I was reviewing the website a few months ago I forgot to replace page V in the dictionary so now it's unavailable. I'll fix that in a few days.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Thu Sep 22, 2011 11:30 pm 
Offline
User avatar

Joined: Sat Jan 15, 2011 12:00 pm
Posts: 53
Quote:
Faroese
Har komm maður á vøllin fram
hann vá við eggjateini
Eyga hevði hann eitt í heysi
knept var brók at beini

Nynorn
Dar komm mann å vallen fram
hann vå veð eggjateni
Øga hevdi hann ett i høsi
Knept var brok at beni
Dar kom mann å vollen/vallen fram
hann vå veð eggateni
Joga havdi hann et i høsi
knept var bruk at beni.


Top
 Profile  
 
 Post subject:
PostPosted: Thu Jan 26, 2012 2:39 am 
Offline
User avatar

Joined: Wed Jan 19, 2011 12:00 pm
Posts: 100
Last stanza! :D

Faroese
Ormurin er skriðin av gullinum
tað man frættast víða
Sjúrður setist á Granar bak
hann býr seg til at ríða

Norn
Ormen er skriðen sjer av gollenon
Dað man frættast viða
Sjúrd hann setist å Granar bak
Hann byr sog til at riða

Now i had som problems with the number of syllables in the first sentence, so i added 'sjer'. I did this because as i understand the snake slither of the gold from itself.

_________________
Hrafnsmærki skal væifa í vindinum á ný aftr, Þat sum es in sanna Danibrók!


Top
 Profile  
 
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 35 posts ]  Go to page Previous  1, 2, 3, 4  Next

All times are UTC


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group