NORN KJOKL http://nornlanguage.x10.mx/phpBB3/ |
|
Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 http://nornlanguage.x10.mx/phpBB3/viewtopic.php?f=11&t=2 |
Page 1 of 1 |
Author: | Hnolt [ Sat Jan 15, 2011 3:25 am ] |
Post subject: | Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 |
"During PICNIC10 in Papay, Nynorn text describing a wind chart and sea was used in installation "Sjuen ir ens og glerlek". Text was written in waterbased paint /marble dust and rabbit skin glue/ and was washed away with a few tides reflecting on the state of Orkney Norn which still can be traced in Orkney dialect but is getting washed away year by year." http://www.landart.ubahob.com/norn.html http://www.tszman.com/works/htm/installation_12a.htm http://www.tszman.com/works/htm/installation_12.htm |
Author: | Hrafn [ Sun Jan 30, 2011 1:03 pm ] |
Post subject: | |
this is beautyful! brilliant ^^ I wonder what Orkney people think about it |
Author: | Hnolt [ Mon Dec 10, 2012 11:54 pm ] |
Post subject: | Re: Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 |
Full text of the song in Orkney Nynorn: Sjuen ir ens og glerlek Då vinden ferder en mil on timen - lygn. Sjuen ir ens og glerlek. Ir ferden en til tru mil on timen - fliro. Kirrkarr viþ raitlofyribyrþ myntast men uten skumkambar. Viþ fyre til seks - grå. Smubårer enn stuttar, min mere tøtligar. Bårekambar glereter og kraga ikke. Viþ åtta til tolv - litið lot - sturar smubårer, bårekambar byrra at kraga, skum gleret, kanske dunkande vit ross. Viþ tretten til sjøtjen - litel anduvsgrå. Bårer vaksa, tiþ vit ross. Viþ åtjen til tuttu fyre – køl – Størri bårer ið gerast tøtligare Marg vit ross myntast. Kast fyri spri. Viþ tuttu fimm til 30 en - anduvsgrå – Sturar bårer byrra at skuma; viter bårekambar eru tøtligare alstað Helst nokað av spri. Viþ tretti tvø til tretti åtta - nesten blouster Sjuen ruast upp og vitt skum frå kragbårer byrrar at blousast i bamler framviþ vindetten. Tretti nie til fjørti seks – blouster – Longri håbårer; bårekambar gerast til spri. Skumið blesest i velmerkter bemlar viþ vindetten. Fjørti sjø - fimti fyre - vass vind – Håbårer. Þaitter skumbamlar veð vindetten. Bårekambar byrra at rida og fallja. Sprið kann åvirka sønið. Viþ fimti fimm til seksti tru – storm Mikið håar bårer, veð langer hangande kambar. Hever viþ seg skumklinger, ið blesest i þaitter viter bamlar viþ vindetten. Sin held sønest sjufloden vit. Kragen i sjuen gerast størri og brattare. Sønið varsnar. Seksti fyre til sjøti tvø - førs storm. Overlig håar bårer (smu og middelstur skip kunnu verma handen bårernar ett bil). Sjuen vikk avteken viþ skumklinger, ið ligga framviþ vindetten. Alstað blesest bårekambarner til skumfrod. Sønið varsnar. Sjøt til åtteti tvø – skriver – Loften fullj viþ skum og spri. Sjuen vikk vit viþ drivande spri; Sønið ålvarslig varsnar. OG Viþ null - lygn - funkið fommar vertikalt. Viþ et til tru - fliro - funkið reger Fyre til seks - grå - blåðker skråva, Vederhanen rumsast av vinden. Åtta til tolv - blåðker skråva åliggande, Lett flagg utspjelað Tretten til åtjen – litel anduvsgrå Lyfter rentel og løst pappir, litlar grenar rumsast Nitjen til tuttu fyre – køl Smu tre svivla; smubårekambar å vatnen Tuttu fyre til tretti et - anduvsgul Sturar grenar i rumsin; vistande i telegraf Tretti tvø til tretti åtta - vass vind – Hel tre i rumsin. Tretti nie til fjørti seks – blouster – Kragar smugrenar av tren; belantrar umgångo. Fjørti sjø - fimti fyre - stur vind Smuskaþar å hus Fimti fimm til seksti tru - vass storm – Sturar grenar brotnar, tre rykt upp viþ rut. Seksti fyre til sjøti tvø – storm – Stur tre rykt upp viþ rut. Sjøti tru og uppefter – skreever – Sturskaþi ber um. (translated May 2010 with later corrections) English original by James Hesford: The Sea is like a mirror When the wind is traveling at one mile per hour - calm The Sea is like a mirror At speeds of one to three miles per hour light air Ripples with the appearance of scales (fish scales) are formed But without foam crests At four to six a light breeze Small wavelets, still short, but more pronounced. Crests have a glassy appearance and do not break At eight to twelve a gentle breeze large wavelets, Crests begin to break, foam of glassy appearance, Perhaps scattered white horses. At thirteen to seventeen a moderate breeze. Small waves, becoming larger; fairly frequent white horses At eighteen to twenty-four a fresh breeze Moderate waves, taking a more pronounced long form many white horses are formed. Chance of some spray At twenty five to thirty one strong breeze Large waves begin to form; the white foam crests are more extensive everywhere. Probably some spray At thirty two to thirty eight near gale Sea heaps up and white foam from breaking waves begins to be blown in streaks along the direction of the wind Thirty nine to forty six Gale Moderately high waves of greater length; edges of crests begin to break into spindrift. The foam is blown in well-marked streaks along the direction of the wind Forty seven to fifty four Severe Gale High waves. Dense streaks of foam along the direction of the wind. Crests of waves begin to topple, tumble and roll over. Spray may affect visibility At fifty five to sixty three storm Very high waves with long over-hanging crests. The resulting foam, in great patches, is blown in dense white streaks along the direction of the wind. On the whole the surface of the sea takes on a white appearance. The 'tumbling' of the sea becomes heavy and shock-like. Visibility affected Sixty four to seventy two violent storm Exceptionally high waves (small and medium-size ships might be for a time lost to view behind the waves). The sea is completely covered with long white patches of foam lying along the direction of the wind. Everywhere the edges of the wave crests are blown into froth. Visibility affected Seventy three to eighty two hurricane The air is filled with foam and spray. Sea completely white with driving spray; visibility very seriously affected AND At zero calm - smoke rises vertically At one to three light air smoke drifts Four to seven light breeze leaves rustle, Vane moved by wind Eight to twelve leaves in constant motion, light flag extended Thirteen to eighteen moderate breeze Raises duct and loose paper, small branches move Nineteen to twenty four fresh breeze Small trees sway; crested wavelets on inland water Twenty five to thirty one strong breeze Large branches in motion; whistling in telegraph Thirty two to thirty eight moderate gale - Whole trees in motion Thirty nine to forty six fresh gale Breaks twigs off trees; impedes walking Forty seven to fifty four strong gale Slight structural damage to buildings Fifty five to sixty three whole gale Large branches broken; trees uprooted Sixty four to seventy two storm Large trees uprooted Seventy three upward hurricane Widespread damage occurs. |
Author: | Eivind Rand Øyre [ Tue Sep 02, 2014 7:40 pm ] |
Post subject: | Re: Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 |
Who translated The text into nynorn? |
Author: | Hnolt [ Mon Sep 08, 2014 7:14 pm ] |
Post subject: | Re: Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 |
Author: | Eivind Rand Øyre [ Mon Sep 08, 2014 9:45 pm ] |
Post subject: | Re: Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 |
I kind of suspected it Yes I'm not suprised it took it's time, it's a quite long text! It must have been cool to hear a song i norn on The Orkneys anyway! I hope you'll get The chance to hear it and correct eventual mistakes How close is this text to The contemperary orkney nynorn? |
Author: | Hnolt [ Sun Nov 30, 2014 11:25 am ] |
Post subject: | Re: Orkney Nynorn inscriptions in Papay, summer 2010 |
Page 1 of 1 | All times are UTC |
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group http://www.phpbb.com/ |