You're right, I forgot about gender. I use such words everyday at uni and it's become quite natural so I don't really think about it anymore. In my version of Orkney Nynorn however, I decided to get rid of masculine and feminine and replace them with a "common" gender, like in most widespread Norwegian dialects where these two tend to merge, Swedish and Danish. So hand would be common. As would task, mann, buk ect.
Anyway, here's another word I'd like to share with you. It isn't a pure Norse word, but rather a borrowing from Gaelic that's been a part of Orkney vocabulary for quite a long time, and was featured in Marwick's "Orkney Norn".
Megg [mɛg] c
The flipper of a seal.
The word descends from Gaelic màg "a soft, plump hand, a paw", in Orkney (and Shetland) the word has a similar meaning, but was also used to describe, more precisely, the flipper of a seal. Having (in my opinion) enough words for "paw", I think we should give it the mere meaning "flipper of a seal".
I'm still not sure about the orthography of the word. As "g" is dropped in Orkney Norn when at the end of words ("gooanda" for guðan dag), I decided to give it a supplementary "g". I'd like to hear your opinions about it.
Example of use :
Meggana hans ver(ð)a svarta [ains/ens] og/sinn søt, kruppən hans hvit [ains/ens] og/sinn drift.
Scots original : His megs sall a' be black as seut, His croopan white as driven snaw.
PS : Rogapl, handilsmann is a great + very useful Nynorn word
I added it to my dictionary!