Hrafn wrote:
I've been reading alittle about Orkney norn and i got the impression that the old dative occurse in conection with prepositions. Just as it does lollandsk (The danish dialect my grandmother who is 87 years old speaks). She told me how her parents "sad og ventede på bænki", when she visited them. Same thing can be seen if you look at danish 200 year old poetry. We still use it rarely "jeg har i sinde at, det er kommet mig i hænde, det var på tide
I fully agree with your general conclusion, although some of your examples can be disputed:
1.
-i in lollandsk can just correspond to the article
-en, like in
ulvi, bjørni in the following text:
Quote:
Bjørni krøv åp i træet få å hål uvkig.
-Uen ser di uv? sejer
ulvi.
http://www.lokalhistorien.grytner.dk/hankat.htm 2. Dan.
sinde - ON has
sinni 'mind, disposition, temper'.
3.
på tide - this is often mention as a survival of dative in Danish, bit in fact this must be a hypercorrect form, because in the old language
tíð didn't have any ending in dative. So it must have come either from masculine/neuter, or from the only strong female noun
hǫnd which did have the ending in this case -
hendi (perhaps analogically from masc.
fótr - fœti 'foot'??).