Introduction   |   General    |    Shetland Norn     |    Orkney Norn    |    Nynorn      |      Forum      |      Contact        

 
     
 


  Introduction
  General
     Terminology
     Old Norse
     Articles
  Shetland Norn
     Phonetics 
     Dialects 
     Grammar 
     Hildina 
     Texts 
  Orkney Norn
     Phonetics
     Dialects
     Grammar
     Texts
  Caithness Norn
  Bibliography


  Nynorn project
     Introduction
     Grammar
     Dictionary
     Simple texts
     Tutorial
     Dialects
     Maps
  Forum
  Links
  Credits
  Contact

 

 

 

Nynorn texts


1. Logaritm

Nynorn translation:

Logaritm er flokk matematiskra funksjona loga, sen uppfyller:

loga(ax) = x

fyri all x. a heder grunnek logaritms. loga(y) er så dað tal (dað stig), sen skal upplyfta a i, til að få y, og er di anduvsfunksjonen av eksponensfunksjonen ax.

Teger man sen døm log10(100) er utgången 2, av di at 102 = 100.

Tvø mest notað logaritm eru desimallogaritm veð grunntalenu 10 og naturligt logaritm veð grunntalenu e (2,71828...). Dað naturliga logaritmið er skilmarkað sen:

English translation:

Logarithms are a class of mathematical functions loga which meet:

loga(ax) = x

for all x. a is called the base of the logarithm. loga(y) is therefore the number (the power), to which a must be raised in order to produce y, and is consequently the inverse function to the exponential function ax.

If we take as example log10(100) the result is 2 because 102 = 100.

The two most common logarithms are decimal logarithms with the base of 10 and the natural logarithm of the base e (2.71828...). The natural logarithm is defined as:

(See more...)

2. Drying lamb meat in Shetland

Nynorn translation:

Et førøskt fyritak, Faroe Foods LTD, atlar at bygga en sturan sjall i Lervik i Hjetlandi til at turka kjød i. Efter hemasiðeni Shetland News vunar fyritakið at turka upp i 6000 krov um årið at utflytsja til milljan annars Denmark.

Bønder i Hjetlandi fena um atlena, ti djer vuna at få mere fyri erne og sleppast kann unden at flytsja livandi søð til Skotlands. Sen tillag få båð slåtervirken i Hjetlandi mukkið at gera.
(translation follows soon)

Faroese original:

Ein føroysk fyritøka, Faroe Foods LTD, ætlar at byggja ein stóran hjall í Lerwick í Hetlandi til at turka kjøt í. Sambært heimasíðuni Shetland News vónar fyritøkan at turka upp í 6.000 krov um árið at útflyta til millum annað Danmarkar.

Bøndur í Hetlandi fegnast um ætlanina, tí teir vænta sær meira fyri ærnar og sleppast kann undan at flyta livandi seyð til Skotlands. Harafturat fáa bæði sláturvirkini í Hetlandi nógv at gera.
Source:
http://www.kringvarp.fo/index.asp?s=49&Id=56129
(translation follows soon)

3. Laying undersea cable between Scotland and Faroes.

Nynorn translation:

Båð i Hjetlandi ok i Orknøjon hava de sturar vuner å samskiftakadli, sen Føroya Tele myn legga milla Førøja og Skotlands i sommer. Kadlen skal i land båð i Hjetlandi og Orknøjon. Orkningar fena lika um nyjan Føroya Tele-kadel. I Orknøjon fenar Jim Wallace, sen er lim i skotska tingenu, um førøska kadlen. Men hann teker ut, at dað stender etsa å at reda ut digitalt samskift innenøja, so aller få bredband. I Hjetlandi hever Tavish Scott, sen er etsa lim i skotska tingenu, gevið uppå BT, British Telecom, at taka kastið, sen kadlen gever hjetlendingon fyri beter og skøtere samskift veð umhemen. Etta er fyrsta tið, sen hjetlendingar få ennan bolbak fyri gødasifullu digitalu samskifti. Serli fyri drivlivið i Hjetlandi varger etta et sturt framstig, skrivar hemasidan Shetland News. Efter attel BT um mukkið skøtere samband får Hjetland ikke gleði av henni fyrr en i 2011, men nu atlar Tavish Scott at skonda BT.
(translation follows soon)

Faroese original:

Bæði í Hetlandi og í Orknoyggjunum hava tey stórir vónir til samskiftiskaðalin, sum Føroya Tele fer at leggja millum Føroyar og Skotland í summar. Kaðalin skal í land bæði í Hetlandi og í Orknoyggjunum. Orknoyingar fegnast eisini um nýggja Føroya Tele-kaðal. Í Orknoyggjunum fegnast Jim Wallace, sum er limur í skotska tinginum, um føroyska kaðalin. Men hann leggur dent á, at neyðugt er eisini at menna talgilda samskiftið innanoyggja, so øll fáa breiðband. Í Hetlandi hevur Tavish Scott, sum eisini er limur í skotska parlamentinum, heitt á BT, British Telecom, um at taka av og gagnnýta møguleikarnar, sum kaðalin gevur hetlendingum fyri betri og skjótari samskifti við umheimin. Hetta er fyrstu ferð, hetlendingar fáa hendan møguleikan fyri dygdargóðum talgildum samskifti. Serliga hjá vinnulívinum í Hetlandi verður hetta eitt stórt framstig, skrivar heimasíðan Shetland News. Sambært eina ætlan hjá BT um nógv skjótari samband fær Hetland ikki gleði av henni fyrr enn í 2011, men nú ætlar Tavish Scott at skunda undir BT.
Source:
http://www.kringvarp.fo/index.asp?s=49&Id=41315
(translation follows soon)

4. Gunnie Moberg (1941 - 2007)

Nynorn translation:

Til at bera dað øver skal du taka dina tið og vitsja fotografisojning Gunnie Moberg um Tria Øjaflokka - Førøjar, Orknøjar og Hjetland.
Moberg, boren i Sverige og uppdragen sen fotografer, siter i Orknøjon og er kanske best kend i Hjetlandi fyri sina buk "Hjetlands stol" og senest prentaðu "Hjetland", ena av 'Island Trilogy' utgåvon.
Moberg er kend båð i hemenon og i Bretlandi sen mester i sinu tolkekasti og tuk upp veð at legga til urval av sinon fotografon til soindar i bygging skotska tingsens.
(translation follows soon)

English original:

IN ORDER to do it justice, you must take your time when visiting Gunnie Moberg's exhibition of photographs of Three Island Groups - Faroe, Orkney, and Shetland.
Moberg, born in Sweden and trained as a photographer, lives in Orkney and is probably best known in Shetland for her book The Shetland Story, and the more recent publication Shetland, one of the Island Trilogy publications.
Nationally and internationally recognised as a master of her trade, she has been commissioned to provide a selection of her photographs for the Scottish Parliament building.
Source:
http://www.shetland-news.co.uk/features/Review Photographic triumph.htm

 

 
 

  Latest updates:

  - 'Shetland Nynorn tutorial' updated (lessons 10-12 added)
  - 'Shetland Nynorn tutorial' updated (lessons 6-9 added)
  - Forum opened
  - 'Nynorn texts' updated
  - 'Caithness Norn' uploaded
  - 'Orkney Grammar' and 'Orkney's Lord Prayer' uploaded
  - 'Orkney' and 'Shetland dialects' uploaded
  - 'Terminology' uploaded
  - 'Language of Hildina' uploaded
  - 'The Ballad of Hildina' uploaded
  - 'Phonetics of Shetland Norn' uploaded
  - 'Phonetics of Orkney Norn' uploaded
  - 'Grammar of Nynorn' uploaded
  - 'Texts quoted by Edmonston&Jakobsen' uploaded
  - 'Nynorn dialects' uploaded
  - 'Nynorn dictionary' uploaded
  - 'Introduction into Nynorn' and 'Simple texts' uploaded

 

 

     
 

   ©2006-2016 Hnolt